Cum influențează limba pe care o vorbești felul în care vezi culorile

by “Cum influenteaza limba pe care o vorbesti felul in care vezi culorile Ochiul omenesc percepe milioane de culori, fie ca suntem sau nu constienti de asta. Insa, noi intre noi, oamenii din diferite culturi, nu vedem deloc culorile la fel. Cand nu e vorba despre o afectiune ce nu permite perceperea […]
Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmailby feather

“Cum influenteaza limba pe care o vorbesti felul in care vezi culorile

Ochiul omenesc percepe milioane de culori, fie ca suntem sau nu constienti de asta. Insa, noi intre noi, oamenii din diferite culturi, nu vedem deloc culorile la fel.


Cand nu e vorba despre o afectiune ce nu permite perceperea culorilor sau cand nu e vorba despre sinestezie (cand o persoana vede sunetele si aude culorile), felul in care ne referim la culori poate spune multe despre cultura din care venim, arata BBC.

In limba Dani, vorbita in Papua Noua Guinee, si in Bassa, care se vorbeste in Liberia si Sierra Leone, culorile nu pot fi decat legate de intuneric si lumina. Negrul, albastrul sau verdele sunt vazute ca fiind reci, ce tin de intuneric, iar rosul, albul, portocaliul si galbenul sunt calde, tin de lumina.


Populatia Warlpiri, care traieste in nordul Australiei, nici macar nu are un cuvant care sa insemne “culoare”. Cumva, exista notiunea de culoare, dar acesti oameni se refera la ea descriind cu un vocabular bogat textura, senzatia fizica si nu numai.

Cele mai multe limbi de pe Terra definesc cinci culori. Asa se intampla in limba Himba, care se vorbeste pe campurile din Namibia, dar si in Berinmo, care se vorbeste in padurile tropicale din Papua Noua Guinee. Aceste doua limbi, de exemplu, au notiunile de inchis, deschis, rosu, dar si un termen pentru galben si unul care desemneaza verdele si albastrul, acelasi pentru ambele culori (pe care ei le vad ca fiind una).

In trecut, si in limba galeza, dar si in tari ca Japonia si China, albastrul si verdele erau incadrate la aceeasi culoare. In prezent, cele doua au fost diferentiate de termeni distincti. De cele mai multe ori s-a tras cu ochiul la alte culturi si s-au facut ajustarile necesare, fiind adesea importate cuvinte.

Legat de albastru doar, in rusa, greaca si turca, dar nu numai, exista doua nuante de albastru: una care se refera la nuanta inchisa si una care desemneaza nuantele deschise.

Interesant e ca diferitele limbi pe care le vorbesti de-a lungul vietii, la un moment dat, pot schimba felul in care percepi lucrurile. Intr-un fel poti vedea lucrurile, inclusiv culorile, daca vorbesti greaca, de exemplu, si altfel daca, de la un anumit moment incolo, ajungi sa vorbesti engleza in viata de zi cu zi.

Practic, noi orizonturi se deschid, iti formezi un fel de a vedea lucrurile care e in directa legatura cu limbajul folosit, conchid cei care au studiat fenomenul.”[1]

SURSE

  1. https://sanatate.bzi.ro/cum-influenteaza-limba-pe-care-o-vorbesti-felul-in-care-vezi-culorile-81752
  2. Foto: sanatate.bzi.ro
Facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedinmailby feather

Despre Sănătate Spirituală

Sănătate Spirituală - Spiritualitate, Medicina Alternativă, Ezoterism și Psihologie. Contact: office@sanatatespirituala.ro